道与术:火与冰的账簿
第1章 旧金山1881
太洋的风带着咸涩的气息,吹拂着旧山湾。
张启玄站“本号”蒸汽轮的甲板,紧紧攥着父亲临行前塞给他的袖珍本《子道经》。
岁的他,穿着母亲亲缝的藏青长衫,辫子垂脑后。
“启玄,记住,”父亲码头别说,“皮可变,骨可易。
辫子可以剪,衣服可以,但骨子的西能丢。”
旧山港的检疫官指着他的辫子:“Ct it. Snitry ren.”译低声解释:“关规定,辫子须剪掉才能岸。”
剪刀咔嚓声。
辫子落地,发出沉闷的啪嗒声。
张启玄弯腰捡起断辫,用蓝布帕包,塞进藤箱。
“皮可变,”他默念,“骨可易。”
码头声鼎沸。
夫吆喝着,搬运工扛着木箱,蒸汽起重机轰鸣。
空气混杂着煤烟、粪和腥味。
张启玄跟着译穿过群,目光扫过堆山的棉花包,印着“Me in Engln”的铁皮箱,还有那些穿着西式服装却留着辫子的苦力。
“那些是‘猪仔’,”译低声说,“契约劳工。”
张启玄着那些佝偻的背,涌起复杂的绪。
布朗先生是央太洋铁路的工程师,布朗太太教区经营寄宿公寓。
他们的家是栋层木屋,漆淡。
“Welme t Sn Frni, yng mn,”布朗先生伸出。
张启玄握住那只粗糙的。
布朗太太领他楼阁楼。
房间,但干净整洁。
晚餐是烤、土豆泥和豌豆。
张启玄次用刀叉,动作笨拙。
“左叉,右刀,”布朗太太耐示范。
布朗先生笑了:“别着急,孩子。
我年修铁路,用筷子比你用刀叉还狈。”
“您去过?”
“6年到7年,我参与修建吴淞铁路。”
“后来呢?”
“被清政府拆了。
他们说铁路破坏风水。”
张启玄沉默了。
他知道这件事。
刀叉碰撞瓷盘的叮当声,与记忆竹筷轻触碗沿的脆响,年交织。
晚饭后,布朗先生带他参观房子。
书房摆满了书,多是工程图纸和技术册。
“你可以随来这书,”布朗先生说。
张启玄的目光被书架的本厚书引——《论》,当·斯密著。
“您读经济学?”
布朗先生笑了:“我是工程师,但我觉得要理解这个界,能只懂技术。”
回到阁楼,他始整理行李。
藤箱有几样重要的西:父亲的袖珍本《道经》,母亲缝的蓝布帕,方端砚,两支笔,叠宣纸,还有父亲写的家训:“吾儿启玄:此去万,当以‘慎独’二字持。
独处妄动,群处言轻发。
西洋之学,取其;之道,守其根本。
他归来,望见君子。”
他将家训贴书桌前的墙,然后始收拾房间。
阁楼的角落堆着几捆旧报纸。
他解捆,发是70年的《旧山纪事报》。
7年月0的头版标题触目惊:“JAY COOKE & COMPANY FAILS! RAILROAD PANIC ENGULFS NATION!”他认得“rilr”和“ni”这两个词。
布朗先生就是铁路工程师。
张启玄力地读着报道:“杰·库克公司……方太洋铁路主要融资方……宣布破产……股市暴跌……行挤兑……数资者倾家荡产……”八年前的融灾难,透过泛的纸页,向岁年展出市场的狰狞面目。
他想起苏州家。
父亲经营绸缎庄,也些规模的资。
有次,父亲资的个茶庄倒闭了,损失了两子。
母亲疼得几没睡,父亲却说:“资有风险,入市需谨慎。
这次就当交学费了。”
张启玄《道经》,找到父亲用朱笔圈出的行:“知足辱,知止殆,可以长。”
父亲旁边用字批注:“知止者,知进退之机,明得失之数。
市场如战场,知止者败。”
“知止”,知道何停止。
那些7年恐慌倾家荡产的,是是因为知“止”?
窗来钟声。
己经晚点了。
旧山的生活刚刚始,但他坐阁楼的地板,周围是八年前的旧报纸,是跨越空的思考。
深,煤油灯昏光晕。
张启玄铺宣纸,研墨笔。
[父膝:儿己抵旧山,寄布朗先生家。
先生铁路工程师,曾修吴淞铁路,后拆。
此地屋舍木构,道路宽阔,往来。
儿学英文,己识词余。
偶见八年前报,载铁路公司倒闭事,资者多破产。
忆《道经》“知止殆”之训,惕然有感。
兄长安?
实业学堂功课如何?
儿此观西洋器物,他或可为兄参详。
旧山物价(光绪七年月):- 米磅:$0.0- 磅:$0.- 煤炭吨:$6.00- 票:$0.05- 寄信:$0.5儿切安,勿念。
启玄谨禀月廿西]二,布朗先生带他去邮局。
花岗岩建筑,厅来往。
张启玄将家书递给柜台后的员。
“?”
员接过信封,“盎司半,二。”
他贴张邮票,盖戳:“这封信先坐火到纽约,再蒸汽船,穿过西洋,经苏士运河到港,后到。
程概两个月。”
“两个月……是的,两个月。
界很,但蒸汽船和铁路正让它变。”
张启玄付了二。
硬币落柜台的声音清脆悦耳。
走出邮局,阳光明。
旧山的街道,来来往往。
张启玄站邮局门,想象那封信的旅程。
它先被装入邮袋,火。
火穿越达山脉,穿过原,经过芝加,抵达纽约。
纽约港,它被搬蒸汽船,横渡西洋。
经过物浦,它被拣,装另艘船。
这艘船穿过首布罗陀峡,进入地。
然后是过苏士运河。
那是年前才航的工水道。
进入印度洋,季风让航行变得艰难。
后抵达港。
从港到,又是几的航程。
两个月后,这封信抵达苏州。
门房陈接过邮差的信,到父亲的书房。
父亲戴花镜,拆信封,红木书案展信纸。
而那,张启玄己旧山度过了个。
“想什么?”
布朗先生问。
“想那封信的旅程,”张启玄说,“还有间的流逝。”
布朗先生笑了:“你很别,孩子。”
他们沿着街道慢慢走回家。
路过家书店,张启玄停脚步。
橱窗摆着几本新书,其本的标题引了他——《尔街年:个经纪的回忆录》。
书店很安静。
张启玄走到书架前,抽出《尔街年》,扉页。
“这本书错,”个声音身后响起。
张启玄回头,到个多岁的。
“我是这家书店的板,约翰逊,”说,“你对尔街感兴趣?”
“我……我只是奇。”
“奇是智慧的始,”约翰逊先生说,“过我要醒你,尔街是个危险的地方。
就像7年那样。”
“您经历过7年?”
“当然。
亲眼到们从办公楼跳,亲眼到行门排起长队,亲眼到整个城市陷入恐慌。”
“为什么那样?”
“贪婪,孩子。
粹的贪婪。”
张启玄想起《道经》的话:“祸莫于知足,咎莫于欲得。”
“您觉得怎样才能避那种况?”
约翰逊先生了他儿,然后说:“远要用你输起的资。
远要有储备。
远要独立思考,要盲目跟风。
还有,知道何退出。”
“知止,”张启玄脱而出。
“什么?”
“知道何停止。
这是哲学的思想。”
约翰逊先生笑了:“很聪明的思想。
是的,知道何停止。”
张启玄了那本书。
布朗先生付了。
回到布朗家,张启玄始阅读。
书的故事让他着迷。
但他也注意到个模式:几乎所有尔街长期生存来的,都有严格的纪律。
他们设定止损点,控仓位,保持冷静。
而那些失败者,往往绪化交易,过度信,知进退。
这又次印证了“知止”的重要。
晚,张启玄躺阁楼的,听着湾汽笛声。
窗的煤气灯将树花板。
他想起父亲的话:“皮可变,骨可易。”
辫子剪了,这是“皮变”。
但骨子的西能变。
他又想起7年的恐慌报道,想起书店板约翰逊先生的话。
那些破产的资者,是是只到了“术”,而忘记了“道”?
《道经》说:“反者道之动。”
事物发展到致,就走向反面。
那么,什么才是“长之道”?
岁的张启玄还没有答案。
但他隐约感觉到,答案或许就“知止”二字。
他身,点亮煤油灯,新笔记本,页写:[《西行赘墨》卷:光绪七年月廿始记。
今寄家书,费二角。
信行两月方达苏州。
见八年前铁路恐慌旧报,思《道经》“知止殆”。
市场潮起潮落,生荣辱沉浮,其理也。
欲求长,当明止处。]阁楼,旧山的渐渐深沉。
太洋潮水拍打岸,周而复始。
而岁的年,异阁楼,始了他的观察、记录与思考。
皮己变,骨未易。
道初窥,术待学。
账簿的页,就此。
张启玄站“本号”蒸汽轮的甲板,紧紧攥着父亲临行前塞给他的袖珍本《子道经》。
岁的他,穿着母亲亲缝的藏青长衫,辫子垂脑后。
“启玄,记住,”父亲码头别说,“皮可变,骨可易。
辫子可以剪,衣服可以,但骨子的西能丢。”
旧山港的检疫官指着他的辫子:“Ct it. Snitry ren.”译低声解释:“关规定,辫子须剪掉才能岸。”
剪刀咔嚓声。
辫子落地,发出沉闷的啪嗒声。
张启玄弯腰捡起断辫,用蓝布帕包,塞进藤箱。
“皮可变,”他默念,“骨可易。”
码头声鼎沸。
夫吆喝着,搬运工扛着木箱,蒸汽起重机轰鸣。
空气混杂着煤烟、粪和腥味。
张启玄跟着译穿过群,目光扫过堆山的棉花包,印着“Me in Engln”的铁皮箱,还有那些穿着西式服装却留着辫子的苦力。
“那些是‘猪仔’,”译低声说,“契约劳工。”
张启玄着那些佝偻的背,涌起复杂的绪。
布朗先生是央太洋铁路的工程师,布朗太太教区经营寄宿公寓。
他们的家是栋层木屋,漆淡。
“Welme t Sn Frni, yng mn,”布朗先生伸出。
张启玄握住那只粗糙的。
布朗太太领他楼阁楼。
房间,但干净整洁。
晚餐是烤、土豆泥和豌豆。
张启玄次用刀叉,动作笨拙。
“左叉,右刀,”布朗太太耐示范。
布朗先生笑了:“别着急,孩子。
我年修铁路,用筷子比你用刀叉还狈。”
“您去过?”
“6年到7年,我参与修建吴淞铁路。”
“后来呢?”
“被清政府拆了。
他们说铁路破坏风水。”
张启玄沉默了。
他知道这件事。
刀叉碰撞瓷盘的叮当声,与记忆竹筷轻触碗沿的脆响,年交织。
晚饭后,布朗先生带他参观房子。
书房摆满了书,多是工程图纸和技术册。
“你可以随来这书,”布朗先生说。
张启玄的目光被书架的本厚书引——《论》,当·斯密著。
“您读经济学?”
布朗先生笑了:“我是工程师,但我觉得要理解这个界,能只懂技术。”
回到阁楼,他始整理行李。
藤箱有几样重要的西:父亲的袖珍本《道经》,母亲缝的蓝布帕,方端砚,两支笔,叠宣纸,还有父亲写的家训:“吾儿启玄:此去万,当以‘慎独’二字持。
独处妄动,群处言轻发。
西洋之学,取其;之道,守其根本。
他归来,望见君子。”
他将家训贴书桌前的墙,然后始收拾房间。
阁楼的角落堆着几捆旧报纸。
他解捆,发是70年的《旧山纪事报》。
7年月0的头版标题触目惊:“JAY COOKE & COMPANY FAILS! RAILROAD PANIC ENGULFS NATION!”他认得“rilr”和“ni”这两个词。
布朗先生就是铁路工程师。
张启玄力地读着报道:“杰·库克公司……方太洋铁路主要融资方……宣布破产……股市暴跌……行挤兑……数资者倾家荡产……”八年前的融灾难,透过泛的纸页,向岁年展出市场的狰狞面目。
他想起苏州家。
父亲经营绸缎庄,也些规模的资。
有次,父亲资的个茶庄倒闭了,损失了两子。
母亲疼得几没睡,父亲却说:“资有风险,入市需谨慎。
这次就当交学费了。”
张启玄《道经》,找到父亲用朱笔圈出的行:“知足辱,知止殆,可以长。”
父亲旁边用字批注:“知止者,知进退之机,明得失之数。
市场如战场,知止者败。”
“知止”,知道何停止。
那些7年恐慌倾家荡产的,是是因为知“止”?
窗来钟声。
己经晚点了。
旧山的生活刚刚始,但他坐阁楼的地板,周围是八年前的旧报纸,是跨越空的思考。
深,煤油灯昏光晕。
张启玄铺宣纸,研墨笔。
[父膝:儿己抵旧山,寄布朗先生家。
先生铁路工程师,曾修吴淞铁路,后拆。
此地屋舍木构,道路宽阔,往来。
儿学英文,己识词余。
偶见八年前报,载铁路公司倒闭事,资者多破产。
忆《道经》“知止殆”之训,惕然有感。
兄长安?
实业学堂功课如何?
儿此观西洋器物,他或可为兄参详。
旧山物价(光绪七年月):- 米磅:$0.0- 磅:$0.- 煤炭吨:$6.00- 票:$0.05- 寄信:$0.5儿切安,勿念。
启玄谨禀月廿西]二,布朗先生带他去邮局。
花岗岩建筑,厅来往。
张启玄将家书递给柜台后的员。
“?”
员接过信封,“盎司半,二。”
他贴张邮票,盖戳:“这封信先坐火到纽约,再蒸汽船,穿过西洋,经苏士运河到港,后到。
程概两个月。”
“两个月……是的,两个月。
界很,但蒸汽船和铁路正让它变。”
张启玄付了二。
硬币落柜台的声音清脆悦耳。
走出邮局,阳光明。
旧山的街道,来来往往。
张启玄站邮局门,想象那封信的旅程。
它先被装入邮袋,火。
火穿越达山脉,穿过原,经过芝加,抵达纽约。
纽约港,它被搬蒸汽船,横渡西洋。
经过物浦,它被拣,装另艘船。
这艘船穿过首布罗陀峡,进入地。
然后是过苏士运河。
那是年前才航的工水道。
进入印度洋,季风让航行变得艰难。
后抵达港。
从港到,又是几的航程。
两个月后,这封信抵达苏州。
门房陈接过邮差的信,到父亲的书房。
父亲戴花镜,拆信封,红木书案展信纸。
而那,张启玄己旧山度过了个。
“想什么?”
布朗先生问。
“想那封信的旅程,”张启玄说,“还有间的流逝。”
布朗先生笑了:“你很别,孩子。”
他们沿着街道慢慢走回家。
路过家书店,张启玄停脚步。
橱窗摆着几本新书,其本的标题引了他——《尔街年:个经纪的回忆录》。
书店很安静。
张启玄走到书架前,抽出《尔街年》,扉页。
“这本书错,”个声音身后响起。
张启玄回头,到个多岁的。
“我是这家书店的板,约翰逊,”说,“你对尔街感兴趣?”
“我……我只是奇。”
“奇是智慧的始,”约翰逊先生说,“过我要醒你,尔街是个危险的地方。
就像7年那样。”
“您经历过7年?”
“当然。
亲眼到们从办公楼跳,亲眼到行门排起长队,亲眼到整个城市陷入恐慌。”
“为什么那样?”
“贪婪,孩子。
粹的贪婪。”
张启玄想起《道经》的话:“祸莫于知足,咎莫于欲得。”
“您觉得怎样才能避那种况?”
约翰逊先生了他儿,然后说:“远要用你输起的资。
远要有储备。
远要独立思考,要盲目跟风。
还有,知道何退出。”
“知止,”张启玄脱而出。
“什么?”
“知道何停止。
这是哲学的思想。”
约翰逊先生笑了:“很聪明的思想。
是的,知道何停止。”
张启玄了那本书。
布朗先生付了。
回到布朗家,张启玄始阅读。
书的故事让他着迷。
但他也注意到个模式:几乎所有尔街长期生存来的,都有严格的纪律。
他们设定止损点,控仓位,保持冷静。
而那些失败者,往往绪化交易,过度信,知进退。
这又次印证了“知止”的重要。
晚,张启玄躺阁楼的,听着湾汽笛声。
窗的煤气灯将树花板。
他想起父亲的话:“皮可变,骨可易。”
辫子剪了,这是“皮变”。
但骨子的西能变。
他又想起7年的恐慌报道,想起书店板约翰逊先生的话。
那些破产的资者,是是只到了“术”,而忘记了“道”?
《道经》说:“反者道之动。”
事物发展到致,就走向反面。
那么,什么才是“长之道”?
岁的张启玄还没有答案。
但他隐约感觉到,答案或许就“知止”二字。
他身,点亮煤油灯,新笔记本,页写:[《西行赘墨》卷:光绪七年月廿始记。
今寄家书,费二角。
信行两月方达苏州。
见八年前铁路恐慌旧报,思《道经》“知止殆”。
市场潮起潮落,生荣辱沉浮,其理也。
欲求长,当明止处。]阁楼,旧山的渐渐深沉。
太洋潮水拍打岸,周而复始。
而岁的年,异阁楼,始了他的观察、记录与思考。
皮己变,骨未易。
道初窥,术待学。
账簿的页,就此。